Обложка книги  «Заметка»

«При переводах вообще и в особенности при переводах древних писателей надобно поступать осторожно. Верность – вот достоинство переводчика, но она вполне соблюдается только там, где она не доходит до рабства (рабство всегда и везде вредно) и не производит темноты; в противном случае, даже и цель: перевести верно – не достигается, ибо для читателя пропадает сам переводимый автор, как скоро перевод, от рабской верности, становится темен и непонятен…»

Скачать книгу Заметка:

Советуем прочитать похожую литературу

Обложка книги  «Давний знакомый»

Давний знакомый

«Случаев, более или менее сходных с описанным в рассказе „Зеленый чай“, мне известно двести...
Обложка книги  «Выше жизни»

Выше жизни

Бельгийский поэт и писатель, «хроникер Прекрасной Эпохи» Жорж Роденбах (1855–1898) практиковал...
Обложка книги  «О любви»

О любви

«О любви» Стендаля (1822 г.) – ярчайший трактат классика французской литературы, впервые...
Обложка книги  «Лилия долины»

Лилия долины

«Лилия долины» написана в жанре романа-исповеди. Несмотря на симпатии к дворянству, Бальзак...
Обложка книги  «Сельский врач»

Сельский врач

В романе нашла себе место положительная социально-политическая программа, которая, по убеждению...
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу «Заметка»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.
Добавить