Мой закон: быть веселым и вечно хмельным

Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайяма (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайям Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий). Дополнительную ценность сборнику придают предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
- Серия: Народная поэзия
- Жанр:Стихи
- Издательство:Эксмо
- Год: 2018
- Страницы: 80
- Возраст: 16
- Формат: mp3, fb2, epub, pdf, txt
Советуем прочитать похожую литературу

Именины госпожи Ворчалкиной
«В 1771 году русская императрица Екатерина попала в Ярославле в чумной карантин. За недели...

Монументы Марса
Кир Булычев – признанный мастер короткой формы в литературе. Этот том собрания сочинений...

Морская волчица (Ольга Голубовская)
«Это был один из интереснейших домов Петербурга – дом княгини Юсуповой на Литейном. Говорят,...

Небывалое неизбежно
Загадка плато Путорана на Среднесибирском плоскогорье взбудоражила общественность: неизвестный...

Кривое зеркало любви (Софья Перовская)
«– Да что они там? – сердито спросил Александр Николаевич. – Все собрались, давно ждут! – Их...

Лисички-сестрички (Лиля Брик и Эльза Триоле)
«Жили-были на свете две лисички-сестрички. Вообще-то рыжей, словно лисичка, была только одна из...
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу «Мой закон: быть веселым и вечно хмельным»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.