Симметрико-ориентированный подход к переводу терминологии брендинга: англо-русско-китайские параллели

Рассмотрены проблемы межъязыкового перевода и гармонизации современной терминологии брендинга в условиях доминирования английского языка. Определены особенности взаимодействия английских, русских и китайских контактных элементов в области брендинга, разработан универсальный алгоритм диагностики терминосистем посредством категориальной дихотомии симметрия-асимметрия. Адресована широкому кругу специалистов, занимающихся проблемами социолингвистики, контактологии, терминоведения, переводоведения, а также студентам, магистрантам, аспирантам лингвистических и экономических специальностей. Всем, интересующимся проблемами перевода научно-технических текстов.
- Жанр:Образование
- Страницы: 188
- Формат: fb2, epub, pdf, txt
Советуем прочитать похожую литературу

Перевод: актуальные научные и профессиональные траектории
Посвящена актуальной теме внедрения профессионального стандарта «Специалист в области перевода»...

Когнитивный менеджмент мультимодальной коммуникации синхронных...
Предложена новая модель перевода, созданная на основе когнитивной экологии языка. В рамках...
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу «Симметрико-ориентированный подход к переводу терминологии брендинга: англо-русско-китайские параллели»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.