Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей

Достаточен ли двуязычный словарь для полного понимания исходного текста? Не пора ли хотя бы частично пересмотреть принципы составления словарей с учетом практических нужд перевода? Как восполнить неизбежные пробелы? Какие источники нужны для этого? Об этом размышляет автор, сопровождая свои рассуждения примерами на материале английского и французского языков. Книга может послужить практическим пособием для начинающих переводчиков и всех интересующихся литературой на указанных языках.
- Жанр:Языкознание
- Страницы: 131
- Возраст: 12
- Формат: fb2, epub, pdf, txt
Советуем прочитать похожую литературу

Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных...
Предлагаемое пособие, рассчитанное главным образом на начинающих переводчиков, содержит порядка...

Передача в русском языке иноязычных имен собственных и...
Заметки посвящены передаче в русском языке иноязычных имен собственных и некоторых...

Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу «Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.