Обложка книги  «Заметка»

«При переводах вообще и в особенности при переводах древних писателей надобно поступать осторожно. Верность – вот достоинство переводчика, но она вполне соблюдается только там, где она не доходит до рабства (рабство всегда и везде вредно) и не производит темноты; в противном случае, даже и цель: перевести верно – не достигается, ибо для читателя пропадает сам переводимый автор, как скоро перевод, от рабской верности, становится темен и непонятен…»

Скачать книгу Заметка:

Советуем прочитать похожую литературу

Обложка книги  «Стихотворения»

Стихотворения

«На бой! – и скоро зазвенит Булат в могучей длани, И ратник яростью кипит, И алчет сердце...
Обложка книги  «Облако»

Облако

«Был жаркий полдень, листок не шевелился, ветер подувал то с той, то с другой стороны....
Обложка книги  «Вальтер Эйзенберг»

Вальтер Эйзенберг

«В городе М. жил студент, по имени Вальтер Эйзенберг. Это был молодой человек лет осьмнадцати....
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу «Заметка»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.
Добавить