На главную » Критика » О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике»

О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике»

Обложка книги  «О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике»»

«М. Г. В восьмой книжке «Современника» на нынешний год, в отделе библиографии, я прочел, не без некоторого изумления, довольно длинную статью, направленную против моего перевода Теккереева романа «Базар житейской суеты». Статья эта, написанная под влиянием чувства, проникнутого в высшей степени studio et ira, не может заслуживать серьезного внимания со стороны ученой критики, руководствующейся исключительно принципом истины и строгих логических оснований; однако ж, не имея никакого права пренебрегать мнениями журнала, называющего себя по преимуществу литературным, я считаю обязанностью отвечать на эту статью, как потому, что в ней идет речь о вопросах, тесно связанных с моими занятиями, так и потому, что «Современник» на этот раз делает меня орудием своих неоднократно повторенных замечаний, касающихся «Отечественных записок», которых за честь себе поставляю быть сотрудником. Позвольте надеяться, М. Г., что этот ответ мой найдет место на страницах вашего журнала…»

  • Жанр:Критика
  • Страницы: 36
  • Возраст: 12
  • Формат: fb2, epub, pdf, txt

Скачать книгу О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике»:

Советуем прочитать похожую литературу

Обложка книги  «Съезд писателей»

Съезд писателей

«Что-то странное творится с предстоящим съездом писателей, и думается, что скоро от всего...
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу «О переводах романа Теккерея «Vanity Fair» в «Отечественных записках» и «Современнике»»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.
Добавить