Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов

Иван Чаплыгин рассказывает о сложных отношениях внутри пары автор – переводчик.
Он позволит заглянуть на переводческую кухню и буквально на пальцах покажет, чем хороший перевод отличается от посредственного и откровенно плохого.
Иван расскажет о чувстве слова, неоправданной русификации и переводческих головоломках. О заслуженной критике и необоснованных придирках.
А еще о конкуренции среди переводчиков, о поиске заказчиков и об удовольствии от работы.
Эта книга поможет вам понять, как находить суть в мутной воде авторского высказывания и как передавать смысл, не искажая оригинал и не привнося в него собственное звучание.
- Серия: МИФ Бизнес
- Жанр:Отраслевые издания
- Издательство:Манн
- Год: 2022
- Страницы: 142
- Возраст: 16
- Формат: fb2, epub, pdf, txt
Советуем прочитать похожую литературу

Смешать, но не взбалтывать: Рецепты организации мероприятий
Александр Шумович и Алексей Берлов, основатели event-агентства Eventum Premo, знают все о том,...

Канбан. Альтернативный путь в Agile
«Канбан» в переводе с японского – «сигнальная доска». В производстве такая доска используется...

От хорошего к великому. Почему одни компании совершают прорыв, а...
В книге анализируется опыт компаний, осуществивших переход от хороших показателей к выдающимся,...

Как не ошибаться. Сила математического мышления
По мнению профессора Элленберга, математика – это наука о том, как не ошибаться, и она очень...

Как читать, запоминать и никогда не забывать
Как обрабатывать новую информацию быстро и эффективно, не теряя при этом концентрации внимания?...

Неприятие перемен. Как преодолеть сопротивление изменениям и...
Современные руководители и их команды зачастую сталкиваются с проблемой крайне тяжелого...
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу «Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.