Мой закон: быть веселым и вечно хмельным

Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайяма (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайям Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий). Дополнительную ценность сборнику придают предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
- Серия: Народная поэзия
- Жанр:Стихи
- Издательство:Эксмо
- Год: 2018
- Страницы: 80
- Возраст: 16
- Формат: fb2, epub, pdf, txt
Советуем прочитать похожую литературу

Попытка ревности
Яркий самобытный талант, предельная искренность, высокий романтизм отличают избранные...

Ты – рядом, и все прекрасно…
Поэтессу Юлию Друнину любят и помнят читатели. На протяжении полувека она создавала яркие,...

Бабья доля
Имя Маргариты Агашиной в поэзии традиционно называют негромким. Так оно и есть. По всей России...

Если звезды зажигают
В этом сборнике «бронзовый» Владимир Маяковский предстает прежде всего как лирик и романтик,...

Ворон
Стихотворение, полное загадок и шифров, обладающее гипнотическим воздействием и...

Я помню, любимая, помню…
Сергей Есенин – русский поэт, тонкий лирик, мастер психологического пейзажа, представитель...
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу «Мой закон: быть веселым и вечно хмельным»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.