«Потерянный рай». Поэма Иоанна Мильтона… Перевод… Елизаветы Жадовской

Добролюбов был придирчив к переводам на русский язык произведений западноевропейской литературы. Он критически оценивал переводы Н. В. Гербеля, В. С. Курочкина, одобрял переводы «Песен» Гейне, сделанные М. Л. Михайловым. Добролюбов сам много работал над переводами стихотворений Гейне (см.: VIII, 88–97). Рецензия Добролюбова – образец полемики с «московскими публицистами», группировавшимися вокруг «Московских ведомостей», «Русского вестника», и их адвокатами, сочинителями либеральной, обличительной литературы.
- Жанр:Критика
- Страницы: 5
- Возраст: 12
- Формат: fb2, epub, pdf, txt
Советуем прочитать похожую литературу

Что такое обломовщина? (отрывок из статьи)
«Десять лет ждала наша публика романа г. Гончарова. Задолго до его появления в печати о нем...

Дети Везувия. Публицистика и поэзия итальянского периода
Впервые выделена и собрана в один корпус проза и поэзия, написанная Н. А. Добролюбовым в течение...

Луч света в темном царстве
В этот сборник включены наиболее известные критические статьи Белинского и Добролюбова. Они...

Заметки и дополнения к сборнику русских пословиц г. Буслаева
«…каждый русский, поживший на Руси, не зажимая глаз и ушей для родного быта и слова, без...

Луч света в темном царстве
«…Незадолго до появления на сцене «Грозы» мы разбирали очень подробно все произведения...

«Губернские очерки»
Статья Добролюбова, появившаяся после выхода третьего тома «Губернских очерков», по своей...
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу ««Потерянный рай». Поэма Иоанна Мильтона… Перевод… Елизаветы Жадовской»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.