Симметрико-ориентированный подход к переводу терминологии брендинга: англо-русско-китайские параллели

Рассмотрены проблемы межъязыкового перевода и гармонизации современной терминологии брендинга в условиях доминирования английского языка. Определены особенности взаимодействия английских, русских и китайских контактных элементов в области брендинга, разработан универсальный алгоритм диагностики терминосистем посредством категориальной дихотомии симметрия-асимметрия. Адресована широкому кругу специалистов, занимающихся проблемами социолингвистики, контактологии, терминоведения, переводоведения, а также студентам, магистрантам, аспирантам лингвистических и экономических специальностей. Всем, интересующимся проблемами перевода научно-технических текстов.
- Жанр:Образование
- Страницы: 188
- Формат: fb2, epub, pdf, txt
Советуем прочитать похожую литературу

Кто за главного? Свобода воли с точки зрения нейробиологии
Загадка повседневной жизни заключается в том, что все мы, биологические машины в...

Новый сборник статей по физике пространства. Наука будущего
В сборнике изложены статьи, в которых на основании смоделированной системы представлен новый...

Эксплуатация подшипников качения
Рассмотрены вопросы входного контроля, сборки и разборки подшипников. Приведены правила ухода,...

Модель проверки сформированности личностных и метапредметных...
Методическое пособие разработано в соответствии с требования ФГОС второго поколения. В...

Основы миграционных правоотношений. Учебно-научное пособие (проект)
В рамках пособия предлагается рассматривать вопросы предметной области через специальный курс...

Долговременное и бескризисное развитие экономики России. Теория и...
Впервые дано абстрактное представление мирохозяйственного комплекса и комплекса России,...
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу «Симметрико-ориентированный подход к переводу терминологии брендинга: англо-русско-китайские параллели»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.