На главную » SelfPub » «Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год

«Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год

Обложка книги  ««Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год»

Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо переосмыслить. Это другие персонажи и история двух влюбленных оказывается гораздо глубже и страшнее. Если в классическом прочтении Ромео и Джульетта гибли случайно, от слишком сильных чувств, то в оригинальной истории, они погибли по вине конкретных людей. Нам предстоит узнать: кто убил Ромео и Джульетту, почему Монтекки и Капулетти люто ненавидят друг друга и почему они считают Ромео и Джульетту братом и сестрой по отцу. В тексте появилось много "площадного юмора" и довольно оригинальное звучание хорошо известных нам персонажей. Он стал гораздо ближе к оригинальному Шекспировскому замыслу. На сегодня, это единственный близкий к авторскому смыслу текст, полностью противоречащий классическому прочтению. В качестве затравки на будущее – перевод Гамлета уже готов.

  • Жанр:Драматургия
  • Издательство:SelfPub
  • Год: 2021
  • Страницы: 100
  • Возраст: 16
  • Формат: mp3, fb2, epub, pdf, txt

Скачать книгу «Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год:

Советуем прочитать похожую литературу

Обложка книги  «Глупости Эллы»

Глупости Эллы

Любовь поджидает, в самых разных местах. Порой даже случайная встреча может оказаться,...
Обложка книги  «Мой любимый герцог»

Мой любимый герцог

Двое. Мужчина и женщина. Случайная встреча и проведённый вместе отпуск. Казалось бы, что может...
Обложка книги  «Участь всех героев»

Участь всех героев

У настоящих героев никто и никогда не спрашивает, собирались ли они сегодня совершить подвиг.
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу ««Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.
Добавить