Особенности экранизаций сказок братьев Гримм

B книге исследуются языковые особенности немецкоязычных экранизаций сказок братьев Гримм. Выявляются лексические средства, позволяющие менять жанр и стиль сказки при экранизации, грамотно преобразовывать текст литературного источника сказки в кинотекст. Oбъектом исследования является экранизация как один из основных видов кинотекста.
Советуем прочитать похожую литературу

Робусто и компания
Давайте посидим у огня, выпьем чаю и послушаем увлекательные истории, которые с радостью...

Питер Пен
Джеймс Мэтью Барри (1860–1937) – шотландский драматург и романист, который придумал сказочную...

Почему рассердилась кикимора?
Почему рассердилась Кикимора? Дома все кувырком? Значит вы рассердили кикимору. Как все...

Как Бука и Бяка… или Братик для Буки
Если у маленькой, веселой, непоседливой Буки появляется еще более непоседливая и ничего не...

Бесконечность и дальше
Наверное, любой первоклассник хотел бы попасть к такой учительнице… К такой, с которой можно...

Придуманный мир, который связала Софи
Вы когда-нибудь слышали о вязаной сказке? Нет? Тогда представьте себе девочку, которая, будучи...
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу «Особенности экранизаций сказок братьев Гримм»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.