На главную » Умберто Эко » Сказать почти то же самое. Опыты о переводе

Сказать почти то же самое. Опыты о переводе

Обложка книги  «Сказать почти то же самое. Опыты о переводе»

Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», всемирно известный специалист по семиотике, историк культуры; его книги переведены на десятки языков. В книге «Сказать почти то же самое» Эко обращается к теме перевода – главным образом художественных произведений – и подытоживает свои многолетние наблюдения. Эта книга – скорее, совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и «подводных камней» в работе переводчика. Значительную ее часть составляют примеры конкретных переводческих решений, что позволяет сравнивать подход их авторов к задачам интерпретации. К тому же книга дает немало пищи для размышлений каждому любителю литературы независимо от того, владеет ли он иностранными языками.

  • Жанр:Языкознание
  • Издательство:АСТ
  • Год: 2015
  • Страницы: 609
  • Возраст: 16
  • Формат: fb2, epub, pdf, txt

Скачать книгу Сказать почти то же самое. Опыты о переводе:

Советуем прочитать похожую литературу

Обложка книги  «Пять эссе на темы этики»

Пять эссе на темы этики

В российской традиции нацизм зовется «фашизмом». Умберто Эко, культуролог, публицист и философ,...
Обложка книги  «Ім’я рози»

Ім’я рози

Умберто Еко (1932–2016) – відомий італійський письменник, вчений і філософ. Його перший роман...
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу «Сказать почти то же самое. Опыты о переводе»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.
Добавить