Виндсорские кумушки. Комедия в пяти действиях Шекспира…

Это первый русский перевод комедии Шекспира «Merry wives of Windsor». Имя переводчика точно неизвестно; предполагается, что им мог быть или Н. С. Селивановский или М. И. Воскресенский. Рецензия свидетельствует о серьезном интересе Белинского к вопросам художественного перевода. Сам Белинский много переводил (главным образом с французского) в начале 1830-х годов. Свои взгляды на систему художественного перевода Белинский подробно изложил в ряде статей и рецензий.
- Жанр:Критика
- Страницы: 5
- Возраст: 12
- Формат: fb2, epub, pdf, txt
Советуем прочитать похожую литературу

Герой нашего времени (отрывок из статьи)
«В то время как какие-нибудь два стихотворения, помещенные в первых двух книжках «Отечественных...

Похождения Чичикова, или Мертвые души
«Есть два способа выговаривать новые истины. Один – уклончивый, как будто не противоречащий...

Из цикла статей «Сочинения Александра Пушкина». Статья девятая....
«Велик подвиг Пушкина, что он первый в своем романе поэтически воспроизвел русское общество того...

Статьи о русской литературе
В книгу включены работы В.Г. Белинского, посвященные творчеству Г.Р. Державина, А.С. Грибоедова,...

«Горе от ума». Комедия в 4-х действиях, в стихах. Сочинение А.С....
«…С 1823 года начала ходить по рукам публики рукописная комедия Грибоедова «Горе от ума». Она...

Петербургский сборник
Появление «Петербургского сборника» было крупным событием в русской литературе 40-х годов. Не...
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу «Виндсорские кумушки. Комедия в пяти действиях Шекспира…»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.