Подводные камни культуры. Непереводимое в переводе

Непереводимое в переводе через юмор. Культурный шок в действии. Автор приводит реальные примеры из переводческой практики. Показана разница культур, менталитетов и быта, а также разные выходы из неожиданных ситуаций. Возможность увидеть себя через парадоксальное мышление носителей английского языка. И, как результат, умение найти нужный эквивалент при переводе. Иллюстрации Михаила Гомзикова.
- Жанр:Иностранные языки
- Издательство:SelfPub
- Год: 2018
- Страницы: 45
- Возраст: 12
- Формат: fb2, epub, pdf, txt
Советуем прочитать похожую литературу

Ній. Пробудження демона
Леся вирушає на відпочинок у гори. Це мала бути цікава подорож, весела й безтурботна. Але...

Квіти терену
Ця книга про любов. Про незбагненне буття, котре і наприкінці життєвого шляху залишається для...

Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow
Перед вами ещё один сборник рассказов от автора историй об отце Брауне. Увлекательность и...

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice
В книгу вошел сокращенный (с сохранением основной сюжетной линии) и упрощенный текст романа...

Garbage
Розповідь колишнього гастарбайтера, як посібник майбутнім гастарбайтерам.

Помста Перса Дарія, або Скіфо-перська війна
Друже, назва книжки підказує, які саме історичні події лежать у її основі. Про скіфо-перську...
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу «Подводные камни культуры. Непереводимое в переводе»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.