Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык

Почему Шекспира переложили на современный английский язык? Почему его пьесы ставят на современном английском? Если бы не это он, скорее всего, был бы забыт вместе с тем языком, на котором он писал. Но то же и с нашими поэтами давно ушедших времён. Я хотел дать современному читателю возможность познакомиться с русским поэтом XVIII века Василием Тредиаковским, как если бы он писал на том языке, на котором мы говорим теперь.
- Жанр:Языкознание
- Страницы: 12
- Возраст: 12
- Формат: fb2, epub, pdf, txt
Советуем прочитать похожую литературу

Idioms and Proverbs on Personal Issues. Учебное пособие
Учебное пособие предназначено для студентов высших учебных заведений. Содержит 12 разделов...

СЛОВОЗНАНИЕ 01. РАЗВИТИЯ СЛОВОЗНАНИЙ
РАЗВИТИЯ СЛОВОЗНАНИЙ – НАЧАЛЬНЫЕ СТАДИИ РАЗВИТИЯ Словознание, СЛОВОЗНАНИЕ,. … … … СЛОВОЗНАНИЕ …...

Re-актив. Технология рективного билингвизма – новый подход к...
Популярное изложение концепции нового подхода к овладению иностранными языками по принципу...

В.М.Шукшин и С.А.Есенин: «идущие по одной дороге»
В книге сравниваются творчество, биографии и судьбы В.М.Шукшина и С.А.Есенина. По сути это...

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 1. Как...
Каким должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами разыгрывается та или...

Забавные истории из жизни слов. Любопытные версии происхождения...
В этой книге автор собрал любопытные версии происхождения русских слов и выражений, которые,...
Отзывы (0)
Вам понравилось читать онлайн книгу «Василий Тредиаковский. Переложение забытого поэта на современный язык»? Уделите пару минут, что бы оставить полезный отзыв другому читателю.